Reeds bijna twee maanden zijn verstreken sedert Meneer D trouw elke dag blogde. Wat is er gebeurd? Welk drama heeft zich buiten uw aller geestesoog voltrokken? Meneer D relaast hieronder.
Sommigen noemen het vakantie. Meneer D noemt het een expeditie. Een alter ego heeft ook vakantie nodig. Even een break. Even vakantie. Of even een focus op het werk. Taalwerk. Meneer D heeft een expeditie ondernomen naar Wilamowice. Met nadruk op naar. Meneer D is er nimmer aangekomen. En ternauwernood slechts uit de nabijheid van Wilamowice ontkomen. Zoals iedereen sinds groep 6 van de basisschool weet, ligt Wilamowice in Zuid-Polen (bla bla fonetische grap met zuidpolen: neen, die laat Meneer D achterwege, dit is een serieus stuk!). Het plaatsje ligt niet al te ver boven de Slowaakse grens.
Intermezzo: Meneer D bedenkt een slechte grap.
Vraag: Hoe waaks waren die grenswachters bezuiden de Poolse grens dan wel niet?
Antwoord: Slowaaks!
– einde intermezzo –
Het Nederlands kent diverse varianten; nauw verwante talen, streektalen, dialecten. Zo zijn er Afrikaans, Zeeuws, Nedersaksisch, Vlaams en het Berbice-Nederlands. En het Wymysojer. Het Wymysojer is de taal die gesproken wordt in Wilamowice. Wat sommige onderzoekers ook mogen beweren met hun Duitse taalverwantschap: de taal stamt af van het Nederlands van ene Willem. Een kolonist uit de dertiende eeuw. Goh, Wilamowice, dat lijkt best op Willem zult u nu denken. Dat klopt. Wilamowice komt van Wymysoj; Willemsoog. Dus Wymysojer is (de taal) van Wymysoj.
Wymysojer, gesproken door nog maar 60 mensen in een geïsoleerde enclave in Zuid-Polen. Prachtig stukje taalhistorie. In desolaat ruig land. Stel je voor, de Nieuwe Kolonisten die Nederland nu kent, waren voor een deel vroeger Nederlandse Kolonisten die de omgekeerde route richting Polen aflegden.
Vandaag kocht Meneer D Komrij’s Canon, een bloemlezing in honderd gedichten. De bundel begint met
hebban olla vogala nestas hagunnan hinase hic enda thu wat unbidan we nu
– jawel, van een monnik die als kolonist naar Engeland vertrok. Ook uit de dertiende eeuw! Het oudste Nederlands ooit opgeschreven. Een gedichtje over geile vogeltjes of een idem monnik. Zet dat naast het hedendaagse zinnetje in het Wymysojer:
Ym bojm ej a fögunostta
en je ziet meteen de overeenkomsten. Oud-Nederlands! Het betekent overigens in de boom is een vogelnestje.
Meneer D vindt het mooi. Vandaar dat hij een expeditie opzette. Een expeditie naar Wilamowice. Om eens goed die prachtige taal te onderzoeken. En Meneer D moet er snel bij zijn, want het aantal sprekers van Wymysojer daalt harder dan de zeespiegel stijgt. Uitermate goed geoutilleerd toog Meneer D naar Polen. Katowice werd nog bereikt. Daarna wordt het verhaal vol van turbulentie, ondanks dat Meneer D niet met het vliegtuig reisde.
Het scheen allemaal te maken te hebben met een partij illegale Slowaakse wodka die erg leek op Poolse wodka met buffelgras erin. Een geleerde les: het klinkt alsof het laten organiseren van je expeditie door een Poolse expediteur logisch is, maar dat is het niet. Na diverse kennelijke staten, een uit de hand gelopen dorpsfeest, iemand die Meneer D nog vroeg of Meneer D zijn Poolster wilde zien, iets met een gedwongen huwelijk en eerbaarheid en eh.. eh… Wat was dat Poolse woord voor angry mob ook alweer?!
Enfin. Details. Het heeft zo’n twee maanden geduurd met omwegen via diverse enclaves behalve expeditiedoel Wilamowice, edoch Meneer D is weer in den lande.
Lees ook: Pole pole pole pole,
Actualiteit: Polen geeft munt uit met braille erop